Traduction vers l'anglais de qualité professionnelle depuis 2015.
Je collabore avec des marques françaises et des particuliers pour adapter leur contenu à un public anglophone.
Mon expérience inclut notamment :
La transcréation pour des marques de renom et des institutions culturelles de premier plan
La traduction d’articles académiques dans les domaines de l’économie, de l’histoire, de la sociologie et de la musique pour des chercheurs au sein d’universités et de départements de recherche francophones
L’adaptation de scénarios de longs-métrages et de dossiers de presse pour des films présentés aux festivals de Cannes, de Berlin et de Sundance
La création de sous-titres pour le cinéma et la télévision, pour des plateformes telles que Netflix, ARTE, TV5Monde, Canal+, FIFA et Amazon
La traduction des romans contemporains
Je suis titulaire d'un master en traduction du Middlebury Institute of International Studies et membre de l'ATESS.
Mon objectif en tant que traducteur est de créer des textes convaincants pour mes clients
qui transmettent les nuances d'un locuteur natif de l'anglais.
Que vous soyez une petite ou moyenne entreprise cherchant
à établir des relations solides dans le monde anglophone
ou un universitaire qui veut être sûr que toutes les nuances de sa recherche seront traduites,
vous pouvez être certain que votre message sera transmis fidèlement.
J’utilise des technologies de pointe, conformes aux standards du secteur, pour maximiser la valeur ajoutée que j'apporte à mes clients.
Je travaille avec tous mes clients sur une base personnelle. Je ne sous-traite aucun de mes travaux.
Je facture mes clients au projet ou au mot. N'hésitez pas à me contacter pour avoir un devis.
Vous pouvez aussi me retrouver sur LinkedIn ou ProZ.